August 6, 2025

(Updated Oct 14, 2025)

Qu'est-ce que la transcription légale et comment l'IA place la barre plus haut

Le droit repose sur le langage. Chaque semaine, avocats et équipes juridiques traitent des heures d'audio — dépositions, audiences, réunions de stratégie et dictées. Transformer ces enregistrements en textes clairs est essentiel pour rédiger des contrats solides, des arguments convaincants et gagner des dossiers.

C'est là qu'intervient la transcription juridique. Mais de quoi s'agit‑il exactement, qui réalise ce travail et comment l'IA change‑t‑elle la donne ?

Qu'est‑ce que la transcription juridique ? Avec exemples

La transcription juridique consiste à convertir des enregistrements audio ou vidéo en documents écrits. Si l'on associe souvent cela aux transcriptions judiciaires réalisées par des sténographes certifiés, la pratique s'étend bien au‑delà de la salle d'audience. La transcription soutient la préparation des dossiers, la communication client et la gestion des preuves.

Les cabinets transcrivent régulièrement :

  • Des dépositions
  • Des déclarations de témoins
  • Des entretiens et appels clients
  • Des réunions internes
  • Des dictées (lettres, mémos, emails)
  • Des preuves numériques (enregistrements d'écran, activité en ligne)
  • Des sessions de recherche ou stratégie

Si votre équipe enregistre, il y a de fortes chances que cela doive être transcrit.

Que fait un transcripteur juridique ?

Un transcripteur juridique convertit enregistrements audio/vidéo en documents écrits lisibles. Il peut travailler en interne, en freelance ou via une agence spécialisée.

Le métier exige une dactylographie rapide, une bonne maîtrise du vocabulaire juridique et une grande attention aux détails. La confidentialité est primordiale, et les transcripteurs opèrent généralement dans des cadres de sécurité stricts pour protéger les données sensibles.

Pour autant, la transcription manuelle reste lente et coûteuse, et les cabinets cherchent des alternatives avec l'IA.

Comment fonctionne la transcription manuelle ?

Le transcripteur écoute l'enregistrement et tape mot pour mot ou édite le texte pour le lisser (selon la consigne). Les sténographes utilisent parfois des pédales pour contrôler la lecture sans interrompre la frappe.

Dans beaucoup de cabinets, la transcription est réalisée par des assistants ou secrétaires. Quand la charge augmente, on externalise, ce qui engendre coûts et délais. L'IA offre désormais une alternative.

Pourquoi une transcription efficace est‑elle cruciale ?

Des transcriptions précises et fiables sont à la base des workflows juridiques. Elles aident à prendre de bonnes décisions, fournissent une traçabilité pour la conformité et réduisent les risques d'omission.

La transcription manuelle demeure la norme mais présente des limites :

  • Temps : il faut souvent quatre heures pour transcrire une heure d'audio (GMR).
  • Précision : une erreur peut altérer le sens.
  • Confidentialité : externaliser la transcription expose à des risques de sécurité.
  • Coûts : services manuels peuvent coûter cher (ex. milliers de livres pour des volumes importants).
  • Ressources : mobiliser du personnel sur des tâches non‑facturables.

Avenir : manuel vs automatique

Sans outils adaptés, la transcription restera un frein. L'IA change la donne. Les premières générations d'IA avaient mauvaise réputation auprès des juristes (sécurité et imprécision), mais aujourd'hui des plateformes comme Trint gagnent la confiance des cabinets.

La reconnaissance vocale avancée de Trint et le machine learning fournissent des transcriptions rapides et précises en quelques minutes, à moindre coût. Trint sécurise aussi vos données pour rester conforme.

Adopter une plateforme IA de confiance est un levier pour améliorer l'efficacité d'un cabinet.

Voici un tableau comparatif récapitulant les différences.

Service manuel de transcription juridique Trint
Coût ~£90/heure* ~£48/mois* (plan Advanced)
Précision Variable selon l'opérateur Jusqu'à 99 %
Temps 4 heures pour 1 heure d'audio** Quelques minutes par fichier**
Sécurité Fichiers sur serveurs tiers, risques potentiels ISO 27001, serveurs chiffrés UE & USA
Confidentialité Partage de données avec des tiers Pas besoin de partager hors organisation sans invitation
Identification des intervenants Peut facturer davantage pour multi‑locuteurs Détection multi‑locuteurs sans coût additionnel
Multilingue Souvent facturé en supplément Transcription en 40+ langues

*Coût manuel : ~£1.50/minute (~£90/heure) — source : typeout. Coût Trint : ~£48/mois pour le plan Advanced. **Manuel : 4 heures de travail pour 1 heure d'audio (GMR). Trint : quelques minutes par fichier.

L'IA transforme déjà la gestion des transcriptions en droit. Avec Trint, les professionnels libèrent du temps pour exercer le droit plutôt que de taper. N'attendez plus : réservez une démo et essayez un essai gratuit pour voir ce que Trint peut apporter à votre cabinet.

Tessa Kaday - Director of Product at Trint
Tessa Kaday
Director of Product

DON'T take our
word for it

Download our eBook, Telling Stories Faster With Trint, and hear how Trint is making content creation faster, easier and, most importantly, painless for newsrooms across the world.

Download
No items found.